El soborno del cielo

I have got rid of the bribe of heaven. Let God’s work be done for its own sake: the work he had to create us to do because it cannot he done by living men and women. When I die, let him be in my debt, not I in his…

Fragmento de Major Barbara de Bernard Shaw.

[Traducción de Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares, tal como aparece en su Libro del cielo y del infierno: Me he librado del soborno del cielo. Cumplamos la obra de Dios por ella misma; la obra para cuya ejecución nos creó, porque sólo pueden ejecutarla hombres y mujeres vivientes. Cuando me muera, que el deudor sea Dios y no yo.]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s