Pluck but his name out of his heart

Escena tercera del acto III de Julius Caesar de William Shakespeare. Tras el asesinato de César, los ciudadanos buscan a los conspiradores para vengar la traición.

A street. Enter CINNA the poet

Cinna the poet
I dreamt to-night that I did feast withaesar,
And things unlucky charge my fantasy:
I have no will to wander forth of doors,
Yet something leads me forth.

Enter Citizens.

First Citizen
What is your name?

Second Citizen
Whither are you going?

Third Citizen
Where do you dwell?

Fourth Citizen
Are you a married man or a bachelor?

Second Citizen
Answer every man directly.

First Citizen
Ay, and briefly.

Fourth Citizen
Ay, and wisely.

Third Citizen
Ay, and truly, you were best.

Cinna the poet
What is my name? Whither am I going? Where do I
dwell? Am I a married man or a bachelor? Then, to
answer every man directly and briefly, wisely and
truly: wisely I say, I am a bachelor.

Second Citizen
That’s as much as to say, they are fools that marry:
you’ll bear me a bang for that, I fear. Proceed; directly.

Cinna the poet
Directly, I am going to Caesar’s funeral.

First Citizen
As a friend or an enemy?

Cinna the poet
As a friend.

Second Citizen
That matter is answered directly.

Fourth Citizen
For your dwelling,–briefly.

Cinna the poet
Briefly, I dwell by the Capitol.

Third Citizen
Your name, sir, truly.

Cinna the poet
Truly, my name is Cinna.

First Citizen
Tear him to pieces; he’s a conspirator.

Cinna the poet
I am Cinna the poet, I am Cinna the poet.

Fourth Citizen
Tear him for his bad verses, tear him for his bad verses.

Cinna the poet
I am not Cinna the conspirator.

Fourth Citizen
It is no matter, his name’s Cinna; pluck but his
name out of his heart, and turn him going.

Third Citizen
Tear him, tear him! Come, brands ho! fire-brands:
to Brutus’, to Cassius’; burn all: some to Decius’
house, and some to Casca’s; some to Ligarius’: away, go!

Exeunt.

[Traducción de Idea Vilariño: Roma, una calle. Entra Cina, el poeta. Cina: Soñé que estaba de fiesta con César / y mi imaginación está cargada / de malos signos. No tengo deseos / de andar deambulando por las calles. / Sin embargo, algo me impulsa a hacerlo. Ciudadano 1: ¿Cómo te llamas? C. 2: ¿Adónde vas? C. 3: ¿Dónde vives? C. 4: ¿Eres casado o soltero? C. 2: Contesta a cada uno inmediatamente. C. 1: Y brevemente. C. 4: Sí, y sensatamente. C. 3: Sí, y verazmente. Será mejor que así lo hagas. Cina: ¿Cómo me llamo? ¿A dónde voy? ¿Dónde vivo? ¿Soy casado o soltero? Pues bien, para contestar a cada uno inmediatamente., y brevemente, sensatamente y verazmente, digo: soy soltero. C. 2: Es tanto como decir que los que se casan son tontos; me temo que con eso te ganarás un golpe de mi parte. Prosigue inmediatamente. Cina: Inmediatamente estoy yendo al funeral de César. C. 1: ¿Cómo amigo o como enemigo? Cina: Como amigo. C. 2: Eso lo ha respondido de inmediato. C. 4: ¿En dónde vives? Brevemente. Cina: Brevemente, cerca del Capitolio. C. 3: ¿Cómo te llamas? Verazmente. Cina: Verzmente, me llamo Cina. C. 1: Hagámoslo pedazos. Es el conspirador. Cina: ¡Yo soy Cina el poeta! ¡Yo soy Cina el poeta! C. 4: Despedazadlo por sus malos versos; despedazadlo por sus malos versos. Cina: ¡Yo no soy Cina el conspirador! C. 4: Eso no importa, su nombre es Cina. Arranquémosle su nombre del corazón y dejadlo ir. C. 3: ¡Despedacémosle, despedacémosle! ¡Vamos, teas, eh! ¡Teas encendidas! A la casa de Bruto, a la de Casio; a quemar todo. Que algunos vayan a la casa de Decio, y otros, a la de Casca; algunos a la de Ligario. ¡Vamos! ¡Andando! Salen.]

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s