Una demente luz, una luz que hace daño

El primer poema es una traducción/perversión de Leopoldo María Panero de Je rêvais de toucher de Georges Bataille, incluido en el grupo de versiones Palimpsestos; el segundo forma parte de Teoría lautreamontiana del plagio, de 1999. Ambos fueron publicados por mí anteriormente en otro blog.

Mutación de Bataille

Yo soñé con tocar la tristeza viscosa del mundo
en el desencantado borde de una ciénaga absurda
yo soñé una agua turbia donde reencontraría
el camino perdido de tu ano profundo;

yo he sentido en mis manos un animal inmundo
que en la noche había huido de una espantosa selva
salvaje como el viento, como el negro agujero
de tu cuerpo que me hace soñar
yo he soñado en mis manos un animal inmundo
y supe que era el mal del que tú morirás
y lo llamo riéndome del dolor del mundo

Una demente luz, una luz que hace daño
encuentra sólo en mí el cadáver de tu risa
de tu risa que libra tu larga desnudez
y el viento descubre nuestra muerte, semejante
a ese agujero inmundo que yo quiero besar: un resplandor inmenso
entonces me iluminará
y he visto tu dolor como una caridad
irradiando en la noche tu forma amplia e inmensa
el grito de la tumba que es tu infinidad
……………………………………………y he visto tu dolor
como una caridad, como si alguien dejara suavemente
un ojo en la mano blanca que un mendigo le tiende.

Bataille

Perfecto es el odio
imperfecto el aliento
imperfecta la vida
y sucia como el hombre
que a sus pies
alienta, miserable y caído
como el viento
como el árbol del culo.

Crea un sitio web o blog en WordPress.com