Un poema de Elizabeth Barrett Browning

Traducción libre del soneto “Flush o Fauno” de Elizabeth Barrett Browning, publicado en su libro Poems (1850) y también incluido en Flush (1933), la novela biográfica de Virginia Woolf sobre el cocker spaniel más famoso de la literatura. La imagen que acompaña el texto es un retrato de Barrett Browning con su perro realizado por su hermano, Alfred Moulton Barrett, en 1845.

barrett_1845.jpg

Ves este perro. Ayer, habiendo olvidado su presencia, meditaba
hasta que el pensamiento trajo las lágrimas,
cuando a través de la almohada
donde con las mejillas mojadas yacía
una cabeza peluda como la de Fauno se abrió camino
de pronto directamente hacia mi rostro,—dos grandes ojos
de claro dorado me sorprendieron
y el roce de una oreja secó mi llanto.
Me asusté al principio, como un arcadio
que de pronto viera al dios caprino en la arboleda crepuscular,
pero cuando la barbada visión se me acercó más
y secó mis lágrimas, reconocí a Flush y olvidé
el asombro y la tristeza, dando gracias al verdadero Pan,
quien por criaturas bajas lleva a alturas de amor.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s