Byron y Shelley

Según constata Eleanor Marx, su padre solía decir que la diferencia entre Byron y Shelley era que “los que los entienden y los aman se alegran de que Byron muriera a los treinta y seis años, porque de haber vivido se habría convertido en un burgués reaccionario” y “se entristecen de que Shelley muriera a los veintinueve, porque era esencialmente un revolucionario, y habría sido parte de la vanguardia del Socialismo”. Traduzco dos hermosos poemas suyos.

“Aristomenes” (primer canto) de Lord Byron

1.

Los antiguos dioses están en silencio en su orilla.
Desde que el gran Pan desapareció y sobre el rugido
de las aguas iónicas rompió una voz
pavorosa que proclamaba “el Poderoso Pan ha muerto”.
¡Cuánto murió con él (falso o cierto— el sueño
fue hermoso), que pobló cada corriente
con más que habitantes con aletas y adornó
los bosques y las aguas con recatadas ninfas
que desdeñaban a las deidades, o que en el abrazo
de los Dioses trajeron al mundo a la heroica raza
cuyos nombres están en las colinas o en el mar!

“El sepulcro de la memoria” de Percy Bysshe Shelley

¿Y dónde está la verdad? ¿En las tumbas? porque eso ha sido
para vos mi corazón—y tu memoria muerta
yace desde la infancia, por muchos años cambiantes,
preservada sin cambios y sepultada ahí.

 

 

 

2 comentarios sobre “Byron y Shelley

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s