Hamlet dans le noir

Je parlais tout à l’heure d’un Hamlet joué dans le noir. Dont les spectateurs ne percevraient rien que les voix, dont les acteurs, même, ne se verraient pas du tout entre eux. C’était déjà cette idée d’une scène très élargie, car ce noir, c’est celui qui règne entre les étoiles, c’est ce non-être dont Hamlet ne cesse pas de faire l’objet de sa réflexion.

C’est son « To be or not to be » ?

Oui, la question que toute poésie pose et se pose. Veux-je être, ne le veux-je pas, c’est la décision qu’il faut prendre. Dans ce « to be or not to be » au cœur d’Hamlet, Shakespeare se dirige vers ce point où théâtre et poésie confondus peuvent rendre au monde et son ampleur et son être.

Sigue leyendo «Hamlet dans le noir»

Yo. Mitad Calibán, mitad Narciso

«Nací en Barcelona en 1929 y aquí he residido casi siempre. Pasé los tres años de la guerra civil en Nava de la Asunción, un pueblo de la provincia de Segovia en donde mi familia posee una casa a la que siempre acabo por volver. La alternancia entre Cataluña y Castilla, es decir: entre la ciudad y el campo —o, para ser más exacto, entre la vida burguesa y la vie de château—, ha sido un factor importante en la formación de mi mitología personal. Estudié Derecho en Barcelona y Salamanca; me licencié en 1951. Desde 1955 trabajo en una empresa comercial. Mi empleo me ha llevado a vivir largas temporadas en Manila, ciudad que adoro y que me resulta bastante menos exótica que Sevilla, porque la entiendo mejor. Me quedé calvo en 1962; la pérdida me fastidia pero no me obsesiona —dicen que tengo una línea de cabeza muy buena. Gano bastante dinero. No ahorro. He sido de izquierdas y es muy probable que siga siéndolo, pero hace ya algún tiempo que no ejerzo.»

Sigue leyendo «Yo. Mitad Calibán, mitad Narciso»

Recuerdos del País de Never More

Nadie, que yo sepa, ha connotado hasta ahora la inefable rareza de la literatura infantil. Del mismo modo, nadie, que yo sepa, ha admitido hasta hoy lo que del niño se escapa de la concepción normal del niño, la inefable “rareza” de la subjetividad infantil.

Sigue leyendo «Recuerdos del País de Never More»

La caza del Snark: Leopoldo María Panero traduce a Lewis Carroll

La caza del Snark, el largo poema de Lewis Carroll, en versión de Leopoldo María Panero, que subí en partes en otro blog. Las ilustraciones que acompañan la entrada corresponden a las de la edición original, de Henry Holiday.

Sigue leyendo «La caza del Snark: Leopoldo María Panero traduce a Lewis Carroll»

Nighthawks

Hace unos años empecé a escribir algunos poemas teniendo como referencia varios cuadros de Edward Hopper y «Las ventanas de Hopper», un ensayo de Antonio Muñoz Molina compilado en el libro El realismo de Fernando Calvo Serraller. El resultado, que se llamó Visiones de Josephine (1883-1968), fue luego publicado por Patricia Damiano en su blog. Ahora traduzco Edward Hopper’s Nighthawks, 1942, un hermoso poema de Joyce Carol Oates que apareció por primera vez en el libro de Edward Hirsch de 1994 Transforming Vision: Writers on Art y que es muy interesante leer junto al ensayo Nighthawk: Recollections of a Lost Time.

Sigue leyendo «Nighthawks»

Vulcano, el poeta

Hace un tiempo hice una metatraducción (una traducción de una traducción) a partir de un texto de Paracelso traducido al inglés por A. E. Waite. Esto no es aleatorio: pensé “¿qué mejor que una traducción de segundo orden para hablar sobre la esencia de las cosas?”. Este poema habla de eso, de la esencia oculta de las cosas. ¿Con qué secretas palabras hablan los planetas y las plantas para nombrarse?, ¿cuál es el significado original de la luna, ese símbolo?, ¿cómo nos llamamos en la conciencia del universo, a qué nombre atienden nuestras almas? Se llama Arte poética, porque es también una definición del poema y del poeta.

Sigue leyendo «Vulcano, el poeta»

El doctor Johnson y el miedo a la muerte

Se lee en la introducción general al volumen dedicado a Measure for Measure de la serie Shakespeare: The Critical Tradition, editado por George L. Geckle una breve digresión sobre la relación con el texto de un lector privilegiado: Samuel Johnson.

Sigue leyendo «El doctor Johnson y el miedo a la muerte»