As for antiquity, the opinion touching it which men entertain is quite a negligent one and scarcely consonant with the word itself. For the old age of the world is to be accounted the true antiquity; and this is the attribute of our own times, not of that earlier age of the world in which the ancients lived, and which, though in respect of us it was the elder, yet in respect of the world it was the younger. And truly as we look for greater knowledge of human things and a riper judgment in the old man than in the young, because of his experience and of the number and variety of the things which he has seen and heard and thought of, so in like manner from our age, if it but knew its own strength and chose to essay and exert it, much more might fairly be expected than from the ancient times, inasmuch as it is a more advanced age of the world, and stored and stocked with infinite experiments and observations.

Fragmento del capítulo LXXXIV del Novum Organum de Francis Bacon.

[Traducción de María Teresa Beguiristain: En cuanto a la antigüedad  la opinión que los hombres sostienen con respecto a ella es bastante negligente, y poco consonante con la propia palabra. Ya que la vieja edad del mundo es la que ha de ser considerada como la verdadera antigüedad y éste es atributo de nuestros propios tiempos, no de aquella época temprana del mundo en la que vivieron los antiguos; y que, aunque con respecto a nosotros era más vieja, con respecto al mundo era más joven. Y ciertamente así como nosotros buscamos un mayor conocimiento de las cosas humanas y un juicio más maduro en el hombre viejo que ha visto, oído y pensado; de la misma manera se podría esperar de nuestra época, con sólo conocer su fuerza y eligiéramos ensayarla y ejercerla, mucho más que de los tiempos antiguos, tanto más cuanto que es la edad más avanzada del mundo, y almacena y está abastecida de infinidad de experimentos y observaciones.]