Shakespeare oriental: sobre los traductores uruguayos de William Shakespeare

En la semana santa del año pasado comencé a contactarme por mail con Roberto Appratto, Roberto Echavarren, Amir Hamed y Circe Maia, los traductores uruguayos de Shakespeare, pensando en un artículo sobre el bardo, que fue publicado luego en el número 41 de la revista Lento, junto a una entrevista al argentino Marcelo Cohen.

18596948_10212669405834597_639612338_o (1).jpg
Ilustración de Leandro Bustamante

Sigue leyendo “Shakespeare oriental: sobre los traductores uruguayos de William Shakespeare”

El dueño de Moisés

El día de su estreno, Moisés y los diez mandamientos fue trending topic en Twitter. Por supuesto que gran parte de esto se debió a la efusiva propaganda de un gran número de presentadores, periodistas y actores que trabajan en Canal 10, señal que emite en nuestro país la telenovela brasileña. Así, entre tweets como el de Karina Vignola o el efusivo de Alberto Sonsol, uno llamaba particularmente la atención, y no sólo por su sintaxis. Decía “Prepárese en instantes (21:45), comienza: Moises y Los Díez Mandamientos. Por el Canal 10 Uruguay!”.

Sigue leyendo “El dueño de Moisés”

Fantasía sobre Dylan Thomas

Hace algunos años escribí “Fantasía sobre Dylan Thomas”, que es la traducción y fusión de dos poemas suyos; “Lie still, sleep becalmed” y “Do not go gentle into that good night”. Incluí estos versos en un artículo sobre mi bisabuelo y su participación en la Primera Guerra Mundial que escribí para el número 18 de la revista Lento. El resultado de este juego literario es el siguiente:

Sigue leyendo “Fantasía sobre Dylan Thomas”